您的位置:法律快车 > 法律知识 > 合同纠纷 > 合同订立 > 要约 > 我国《合同法》英译文评述—要约及其撤回与撤销

我国《合同法》英译文评述—要约及其撤回与撤销

法律快车官方整理 更新时间: 2020-01-28 16:05:15 人浏览
问题相似?直接咨询律师 >

导读:

为方便阅读,本文对我国《合同法》的相关条文及英文译文进行罗列分析。第十四条要约是希望和他人订立合同的意思表示,该意思表示应当符合下列规定:(一)内容具体确定;(二)表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。英文译文:Article14Anofferisapro

  为方便阅读,本文对我国《合同法》的相关条文及英文译文进行罗列分析。

  第十四条 要约是希望和他人订立合同的意思表示,该意思表示应当符合下列规定:

  (一)内容具体确定;

  (二)表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。

  英文译文:

  Article 14 An offer is a proposal hoping to enter into a contract with other parties. The proposal shall comply with the following stipulations:

  (1) Its contents shall be detailed and definite;

  (2) It indicates the proposal of the offeror to be bound in case of acceptance.

  分析及推荐译文:

  本条的翻译很明显是将中文意思直接译成英语的,存在句法错误,也不符合英文的表达习惯。译文中“hoping to”的逻辑主语为“a proposal”显然不对,如果用动词“hope”, 那逻辑主语只能是人,如the offeror。在表达习惯方面,英语中表达“条件关系”通常用“if”, “providing/provided”等,法律英语还经常用“where”来替代“if”。此外,最后一个“proposal”应为“intention”。

  诚鹰译文:

  A proposal for concluding a contract with another person constitutes an offer if

  (i) it is specific and definite; and

  (ii) it indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance (made) by the offeree.

  第十五条 要约邀请是希望他人向自己发出要约的意思表示。寄送的价目表、拍卖公告、招标公告、招股说明书、商业广告等为要约邀请。

  英文译文:

  Article 15 An invitation for offer is a proposal for requesting other parties to make offers to the principal. Price forms mailed, public notices of auction and tender, prospectuses and commercial advertisements, etc. are invitations for offer

  分析及推荐译文:

  动词“invite”常接续“to do”的结构,故其名词短语“ invitation for offer”应为“invitation to offer”或“invitation to make offers”。“for”在这里表目的,而“requesting other parties to make offers”是“proposal”的内容,故删去介词“for”。“principal”用在这里属误用。“principal”在法律英语中意为“委托人/被代理人”。“price forms”应为“price lists”,“public notices of auction and tender”应为“auction invitation and invitation to bid”;“etc.”在法律英文中是一个非正式的词,常用“among other things/factors”和“include but without limitation to”来替代之。

  诚鹰译文:

  A proposal inviting other people to make offers is to be considered as an invitation to offer. Invitations to offer include but without limitation to mailed price lists, auction invitations, invitations to bid, prospectuses and commercial advertisements.

  第十七条 要约可以撤回。撤回要约的通知应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人。

  英文译文:

  Article 17 An offer may be withdrawn, if the withdrawal notice reaches the offeree before or at the same time when the offer arrives.

  分析及推荐译文:

  “withdrawal notice”意思是“取款通知”,这里属误用,可改用“notice of withdrawal”或直接用“withdrawal”。“when”在这里也属误用,与“at the same time”匹配的结构应为“as”。表示“到达”,译文中分别用到“reach”和“arrive”两个词,而这两个词的法律含义是不完全相同的,建议只用“reach”。

  诚鹰译文:

  An offer may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree before or at the same time as the offer (reaches the offeree).

  第十九条 有下列情形之一的,要约不得撤销:

  (一)要约人确定了承诺期限或者以其他形式明示要约不可撤销;

  (二)受要约人有理由认为要约是不可撤销的,并已经为履行合同作了准备工作。

  英文译文:

  Article 19 An offer may not be revoked, if

  (1) the offeror indicates a fixed time for acceptance or otherwise explicitly states that the offer is irrevocable; or

  (2) the offeree has reasons to rely on the offer as being irrevocable and has made preparation for performing the contract.

  分析及推荐译文:

  译文“the offeror indicates a fixed time for acceptance or otherwise explicitly states that the offer is irrevocable”的意思是“要约人确定了承诺期限或明确表示该要约为不可撤销的”,与原文表达的意思存在逻辑上的显著差异。原文中,“要约人确定承诺期限”只是“明示要约不可撤销”的一种方式,而不是与后者并列的独立方式。“the offeree has reasons”表达的意思不够客观,不是法律用语。法律英语中常表述为“it is reasonable for sb, to do sth.”,这里包含一个“reasonable person”的法律判断标准。

  诚鹰译文:

  An offer cannot be revoked:

  (i) if the offeror indicates, whether by stating a fixed time for acceptance or otherwise, that the offer is irrevocable; or

  (ii) if it was reasonable for the offeree to rely on the offer as being irrevocable and the offeree has done preparations for the performance of the contract.

温馨提示:法律问题具有较强的专业性,如有疑问,建议一对一咨询专业律师

引用法条

拓展阅读

声明:该作品系作者结合法律法规,政府官网及互联网相关知识整合,如若内容错误请通过【投诉】功能联系删除
大家都在问
  • 你好你这边具体是什么情况呢?
  • 劳动法第七十二条规定:“用人单位和劳动者必须依法参加社会保险,缴纳社会保险费”,社会保险法第五十八条规定:“用人单位应当自用工之日起三十日内为其职工向社会保险经办机构申请办理社会保险登记”。由此可见,用人单位和劳动者缴纳社会保险费,是按照建立劳动关系确定的,而不是按照是否订立劳动合同。只要建立了劳动关系,无论是否订立劳动合同,都必须依法缴纳社会保险费。根据上述的法律规定可以看出,用人单位没有同劳动者签订劳动合同的,是用人单位存在违法行为,劳动者仍然可以依法享受社会保险待遇,用人单位不能以任何理由拒绝缴纳。劳动者可以申请劳动仲裁委员会进行劳动仲裁。
  • 《国家赔偿法》第31条规定:人民法院在民事诉讼、行政诉讼过程中。违法采取对妨害诉讼的强制措施、保全措施或者对判决、裁定及其他生效法律文书执行错误,造成损害的,赔偿请求人要求赔偿的程序,适用本法刑事赔偿程序的规定。人民法院对妨害诉讼的诉讼参加人及其他人员,有权采取强制措施,以保证诉讼的正常进行。对于有可能灭失或难以取得的证据可采取扣押等保全措施;对于可能变质、转移的财产,也有权采取拍卖、冻结、扣押等保全措施。违法采取这些措施以及对判决、裁定及其他生效文书执行错误,都有可能对被执行人造成损害。根据宪法第41条和《国家赔偿法》第28条的规定,人民法院在民等诉讼、行政诉讼中的这种损害,理应予以赔偿。其赔偿程序与《国家赔偿法》第3章第3节规定的刑事赔偿程序相同。
还有疑问?立即咨询律师
实时动态
北京地区用户1分钟前提交了问题
广州地区用户4分钟前提交了问题
北京地区用户1分钟前提交了问题
广州地区用户4分钟前提交了问题
#3分钟内获得解答 向我咨询
相关知识推荐
加载中
律师解答动态
法律快车咨询顾问
法律分析:提前一个月向医院书面递交辞职申请,一个月后你就可以走人了,不用支付违约金,且医院应该结算清你应得的工资不得扣发。这是你的权利,是我国劳动合同法的规定,
平台特邀律师
平台特邀律师
23分钟前
网上平台被骗应该找公安机关报案,要求公安机关立案侦查,以此来维护自己的合法权益,追回被骗的财物。根据刑法规定,诈骗公私财物,数额较大的,处三年以下有期徒刑、拘役
综合律师团队
综合律师团队
20分钟前
物业费收取标准的规定是按业主的产权面积计算,包含实际居住使用面积与公摊面积。物业费根据政府指导价的标准收费,产权证书上的面积乘以物业费的单价乘以12个月,即为一
平台特邀律师
平台特邀律师
19分钟前
您父亲交通事故受伤,若对方不赔偿,可通过法律途径解决。依据《民法典》规定,侵害他人造成人身损害应赔偿相关费用。如不及时处理,可能影响您父亲的手术与康复,增加经济
平台法律顾问团队
如果劳动者无过错,则单位在其辞职后扣工资是不正常的。劳动关系双方依法解除或终止劳动合同时,用人单位应在解除或终止劳动合同时一次付清劳动者工资。拒不支付的,劳动者
平台法律顾问团队
你好,可以和当地银行沟通了解
平台特邀律师
平台特邀律师
14分钟前
打架后验伤时间一般应在24小时内,依据《公安机关办理伤害案件程序规定》,超过此时限并非绝对无效,但可能影响证据效力。若不及时验伤,可能导致伤情无法准确认定,进而
我也要提问